La MT literacy nel contesto universitario
L'ultima generazione della traduzione automatica (TA, in ingl. MT), la cosiddetta traduzione automatica neurale (NMT), da alcuni anni vive un grande successo ed è sempre più utilizzata anche in contesti accademici e nel mondo professionale. È considerata un’opportunità moderna e veloce per superare le barriere linguistiche, ma deve essere usata con cautela a causa dei rischi che comporta. L'obiettivo di questa parte del progetto DigLit è promuovere l'alfabetizzazione alla traduzione automatica (MT Literacy), ossia l'uso efficace e critico della traduzione automatica. A tal fine, si stanno sviluppando e implementando diverse misure per le università svizzere.
Attività
La MT Literacy può essere promossa rendendo gli utenti consapevoli dei rischi, dei vantaggi e degli aspetti etici associati all'uso della MT.
«Nella discussione sulle «competenze digitali», i temi dell'etica e della qualità della vita umana devono essere sempre presi in considerazione. Anche la dimensione della critica dei media come elemento costitutivo della competenza mediatica rimane estremamente importante". Dr. H., educatore ai media
Le seguenti attività sono già state realizzate, sono in corso o sono in programma:
- primo sondaggio in tedesco, inglese e francese per determinare il livello di conoscenza nel campo della TA presso le quattro università/scuole universitarie partner (primavera 2021)
- sondaggio più ampio in inglese, tedesco, francese e italiano per determinare il livello di conoscenza nel campo della TA presso le università/scuole universitarie in tutta la Svizzera (inverno 2021-2022))
- verifica delle misure di formazione per gli studenti e le collaboratrici e i collaboratori delle quattro università/scuole universitarie partner (autunno 2021-primavera 2022)
- ulteriore sviluppo e implementazione di misure di formazione per gli studenti e le collaboratrici e i collaboratori delle università e delle scuole universitarie in tutta la Svizzera (2022-2023)
- valutazione delle misure e, se necessario, perfezionamento dei materiali; sviluppo di risorse online (2022-2023)
- diffusione dei risultati alle università/scuole universitarie partecipanti e ad altri (2021-2024)
Contattateci se siete interessati a partecipare o a condurre una formazione: diglit.linguistics@zhaw.ch
Risorse
Risorse interne
Come posso disattivare la traduzione automatica in un browser? Youtube Videos
Risorse esterne
MT stories (Mary Nurminen’s blog)
Machine Translation Literacy (Lynne Bowker)
Factsheets sulla TA (Lynne Bowker 2021)
Google Translate in the classroom (Hellmich & Vinall)
S. Alloatti & L. Martini (2021). Maschinelle Übersetzungstools im Fremdsprachenunterricht (Sito web in tedesco per le lezioni di italiano)
Disseminazione
- Pagina 01
- Pagina 02
- Pagina successiva
-
Cotelli Kureth, Sara; Delorme Benites, Alice; Lehr, Caroline; Steele, Elizabeth; Summers, Elana,
2024.
Policy on the use of machine translation : a good model for wider policies on generative AI?.
In:
AI in Education / (Dis)embodied interActIons, Paris, France, 24-25 October 2024.
-
Cotelli Kureth, Sara; Delorme Benites, Alice; Lehr, Caroline; Steele, Elizabeth; Summers, Elana,
2024.
Empowering language teachers : reflections on a training design for AI literacy.
In:
Innovation in Language Learning, Florence, Italy, 7-8 November 2024.
-
Lehr, Caroline; Kramer, Iris; Delorme Benites, Alice; Gieshoff, Anne Catherine; Hunziker Heeb, Andrea; Sager, Daniela,
2023.
Übersetzungsapps für Pflegende aus dem Ausland : Bedarf – Potenzial – Risiken.
In:
Schwerpunkt Angewandte Gerontologie: Mehr Kraft für die Pflege - Massnahmen gegen den Personalmangel, ZHAW Hochschulbibliothek, Winterthur, Schweiz, 7. Dezember 2023.
-
Cotelli Kureth, Sara; Delorme Benites, Alice; Haller, Mara; Noghrechi, Hasti; Steele, Elizabeth,
2023.
“I looked it up in DeepL” : machine translation and digital tools in the language classroom.
Studie e Richerche: Human Translation and Natural Language Processing Towards a New Consensus?.
35, pp. 81-96.
Available from: https://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3/006
-
Delorme Benites, Alice; Cotelli Kureth, Sara,
2023.
In:
Xème colloque international de l’ADCUEFE – CAMPUS FLE (Association des Directeurs des Centres Universitaires d’Études Françaises pour Étrangers), Lyon, France, 21-23 juin 2023.
-
Delorme Benites, Alice; Cotelli Kureth, Sara,
2023.
La traduction automatique neuronale au service de l’apprentissage des langues?.
In:
Xème colloque international de l’ADCUEFE – CAMPUS FLE (Association des Directeurs des Centres Universitaires d’Études Françaises pour Étrangers), Lyon, France, 21-23 juin 2023.
-
Delorme Benites, Alice; Cotelli Kureth, Sara,
2023.
Is AI to language learning what the calculator is to maths?.
In:
International Conference and Teacher Training Conference: The Wider Implications of Machine Translation, Université de Neuchâtel, Switzerland, 15-16 June 2023.
-
Lehr, Caroline; Summers, Elana,
2023.
Post-editing raw MT output : definition and (affective) considerations for language teaching.
In:
International Conference and Teacher Training Conference: The Wider Implications of Machine Translation, Université de Neuchâtel, Switzerland, 15-16 June 2023.
-
Delorme Benites, Alice; Cotelli Kureth, Sara,
2023.
Machine translation literacy for academic writing.
In:
12th Conference of the European Association for the Teaching of Academic Writing (EATAW), Winterthur, Switzerland, 5-7 June 2023.
-
Delorme Benites, Alice; Steele, Elizabeth; Cotelli Kureth, Sara; Lehr, Caroline,
2023.
What we (all) do in the shadows : language learning in the era of machine translation.
In:
3rd International Conference ‘Language in the Human-Machine Era’ (LITHME), Leeuwarden, Netherlands, 15-16 May 2023.