Effacer l'entrée

En-tête

Navigation principale

Linguistique appliquée

Navigation de service

Sélection de la langue

75 ans d'histoire

L’Institut de traduction et d’interprétation (IUED) de la ZHAW célèbre 75 ans d’histoire et se tourne résolument vers l'avenir du plurilinguisme professionnel. Les langues jettent des ponts entre les cultures et les communautés.

Enseignement basé sur les compétences, internationalisation rapide et mise en œuvre des normes de qualité les plus élevées : ces atouts ont permis à l’« école de formation linguistique et générale », fondée en 1946, d’évoluer pour devenir la très renommée Dolmetscherschule Zürich (DOZ), puis l’Institut de traduction et d'interprétation (IUED) de la ZHAW, reconnu sur le plan international. Fort d’une histoire de 75 ans et de son ancrage dans la pratique, l’IUED aborde l’avenir avec confiance. L’essor de l’industrie langagière et la demande croissante d’experts plurilingues dans de nombreux secteurs émergents (Translation, diversification and corporate communications), ouvre en effet de nouveaux horizons pour l’IUED et ses étudiant·e·s.

Le 75e anniversaire de l’IUED (17 juin 2022)

Le 17 juin 2022, avec un léger retard dû à la pandémie de coronavirus, l’IUED célébrait la médiation linguistique et le plurilinguisme professionnels. Les intervenant·e·s ont souligné

L’IUED et le monde des langues, une amitié de longue date

Elles ou ils sont traducteur·rice·s, interprètes de conférence ou terminologues, passionné·e·s de langues, gestionnaires de contenus ou rédacteur·rice·s techniques. Toutes et tous sont plurilingues grâce à leurs études. Elles et ils reviennent sur leur passage à la DOZ et à l’IUED. Dans les articles de blog (en allemand), Florian Faes, Christine Kamer Diehl et Stephan Pörtner nous font part de leurs souvenirs et de leurs réflexions sur la traduction et l’industrie langagière.

« À la Dolmetscherschule, j’ai appris à utiliser la langue comme un outil »

Il ne fait pas beaucoup parler de lui, mais il est très écouté. Présentateur sur SRF 1, Mike La Marr est une voix bien connue des auditeurs suisses alémaniques. Pourtant, il a suivi une formation de traducteur. À l’occasion du 75e anniversaire de l’Institut de traduction et d'interprétation (IUED) de la ZHAW, il raconte comment il est arrivé à la Dolmetscherschule Zürich après un petit détour par la chimie. Comment sa formation de traducteur l’a-t-elle préparé à son poste actuel et qu’en retient-il aujourd’hui encore ?