Cognitive and Physical Ergonomics of Translation
Description
Like many other knowledge workers, professional translators spend much of their day making decisions at a computer: reading texts in one language, searching for background information in many languages, referring to terminology databanks to ensure consistency and appropriacy of lexical choices, checking parallel texts to decide how to meet the needs of the target readership, producing a text in another language, and revising the target text to produce the final translation. If the flow of information or level of concentration is impaired due to non-optimal workplace ergonomics, then the efficiency of the process can be compromised and the quality of the final product can suffer. Despite high levels of competence, professionals may not be able to perform at the expected level or they may have to exert inordinate effort to do so, with potentially detrimental consequences to their health and job satisfaction. In this interdisciplinary research project, models of situated cognition, translation competence, and organizational constraints provide the theoretical framework to consider and evaluate the cognitive and physical ergonomic factors that can impact the situated activity of professional translation. The recursive mixed-methods design combines perspectives from translation studies, occupational health, usability testing, and language technology. It includes ethnographic observation of the workplace, ergonomic assessments, questionnaires, interviews, computer logging, screen recordings, video recordings, eye-tracking, usability experiments, and retrospective verbalizations. A large corpus of data collected in a longitudinal precursor study of translation competence is the source of indications of ergonomic issues. Hypotheses about these are tested and refined with on-site ergonomic assessments and recordings of three groups of professional translators whose work conditions fit various profiles as well as with experiments in a usability lab, an online survey, and in-depth interviews. The data from each project phase are analyzed for indicators of cognitive dissonance attributable to the ergonomics of the human-computer interfaces or workplace conditions and are triangulated with the findings from the other phases. The results of the project are expected to have implications for theoretical models of extended cognition and situated activity, workplace practice, education, and further developments at the human-computer interface as well as to provide insights into how the ergonomics of workplaces can be optimized, not only for professional translators but also for other knowledge workers in similar conditions.
Key Data
Projectlead
Prof. Dr. Maureen Ehrensberger-Dow
Co-Projectlead
Prof. Dr. Catherine Badras, Prof. Dr. Heidrun Karin Becker, Prof. Dr. Gary Massey
Project team
Dr. Andrea Hunziker Heeb, Peter Jud, Dr. Martin Kappus, Ursula Meidert, Annina Meyer, Silke Neumann, Martin Schuler
Project status
completed, 01/2013 - 06/2015
Funding partner
Interdisziplinäre Projekte / Projekt Nr. 143819
Project budget
330'000 CHF
Further documents and links
Publications
-
Translation, ergonomics and cognition
2021 Ehrensberger-Dow, Maureen
-
Why language professionals should care about ergonomics
2020 Ehrensberger-Dow, Maureen
-
Le traducteur et la machine : mieux travailler ensemble ?
2019 Ehrensberger-Dow, Maureen; Massey, Gary
-
Ergonomics and the translation process
2019 Ehrensberger-Dow, Maureen
-
Ergonomics matters in translation and interpreting (keynote)
2019 Ehrensberger-Dow, Maureen
-
Cognitive space: exploring the situational interface
2018 Englund Dimitrova, Birgitta; Ehrensberger-Dow, Maureen
-
Ergonomics of translation : methodological, practical, and educational implications
2018 Ehrensberger-Dow, Maureen; Jääskeläinen, Riitta
-
Exploring the situational interface of translation and cognition
2018
-
Übersetzerarbeitsplatz
2017 Striebel, Carola; Ehrensberger-Dow, Maureen; Massey, Gary
-
Irritating CAT tool features that matter to translators
2017 O’Brien, Sharon; Ehrensberger-Dow, Maureen; Hasler, Marcel; Connolly, Megan
-
Why ergonomics matters to translators
2017 O'Brien, Sharon; Ehrensberger-Dow, Maureen
-
Organisierende Kommunikatoren oder kommunizierende Marketingprofis? Analyse der Berufsfeldentwicklung in der Organisationskommunikation anhand der Daten von 13 Jahren Absolvententracking
2017 Koch, Carmen; Hüsser, Angelica
-
Insights from translation process research in the workplace
2017 Ehrensberger-Dow, Maureen; Hunziker Heeb, Andrea; Jud, Peter; Angelone, Erik
-
An ergonomic perspective of translation
2017 Ehrensberger-Dow, Maureen
-
Physical ergonomics at translators’ workplaces : findings from ergonomic workplace assessments and interviews
2016 Meidert, Ursula; Neumann, Silke; Ehrensberger-Dow, Maureen; Becker, Heidrun Karin
-
An international survey of the ergonomics of professional translation
2016 Ehrensberger-Dow, Maureen; Hunziker Heeb, Andrea; Massey, Gary; Meidert, Ursula; Neumann, Silke; Becker, Heidrun Karin
-
Investigating the ergonomics of the technologized translation workplace
2016 Ehrensberger-Dow, Maureen; Hunziker Heeb, Andrea
-
Cognitive ergonomic issues in professional translation
2014 Ehrensberger-Dow, Maureen; Massey, Gary
-
Challenges of translation process research at the workplace
2014 Ehrensberger-Dow, Maureen
-
Ergonomic issues at the professional translation workplace
2013 O'Brien, Sharon; Ehrensberger-Dow, Maureen