Eingabe löschen

Kopfbereich

Hauptnavigation

Angewandte Linguistik

Grundkurs Urkundenübersetzung: Theorie und praktische Umsetzung (Modul 1 des WBK Formazione online sulla lingua del diritto DE>IT)

Haben Sie Übersetzen studiert oder befinden Sie sich noch im Studium und möchten sich gerne auf Recht spezialisieren, um als Urkundenübersetzer:in zu arbeiten? Fertigen Sie bereits beglaubigte Übersetzungen an, aber suchen Orientierung im Dschungel der Methodenvielfalt der Urkundenübersetzung?

Anmelden

Favoriten vergleichen

Auf einen Blick

Abschluss:

Kursbestätigung

Start:

07.03.2025 16:00

Dauer:

16.00 - 18.00 Uhr, mehr Details zur Durchführung

Kosten:

CHF 270.00

Bemerkung zu den Kosten: 

  • Selbstzahlende Einzelmitglieder von DÜV und ASTTI profitieren von einem Rabatt von 10% auf die Kursgebühren.
  • ALUMNI ZHAW-Mitglieder profitieren von einem Rabatt von 5% auf die Kursgebühren.

Unterrichtssprache:

  • Italienisch
  • Deutsch

Behörden, Gerichte und Privatpersonen werden auch in Zeiten der künstlichen Intelligenz auf die beglaubigte Übersetzung von offiziellen Urkunden (bspw. Scheidungsurteile, Studienabschlüsse, Kaufverträge) nicht verzichten können. Ein Grund mehr, um einzusteigen und sich als Urkundenübersetzer:in weiterzubilden. Die Rolle der Urkundenübersetzenden in der Schweiz, Deutschland und Italien wird näher beleuchtet und die Teilnehmenden lernen praktische Aspekte dieser besonderen Art des Übersetzens kennen.

Ziele und Inhalt

Zielpublikum

Übersetzungsstudent:innen, angehende Übersetzer:innen, Quereinsteiger:innen, Urkundenübersetzer:innen mit den Arbeitssprachen Italienisch und Deutsch

Ziele

  • Bessere Orientierung in der Methodenvielfalt der Urkundenübersetzung
  • Entwicklung von Strategien für die Anfertigung von korrekten Urkundenübersetzungen
  • Problemstellungen erkennen und Lösungsansätze erlernen
  • Eigene Professionalität als Urkundenübersetzer:in steigern

Inhalt

Der Kurs «Die Urkundenübersetzung» besteht aus zwei separat buchbaren Modulen à 2 Stunden: Einem Grundkurs über die Theorie und die praktische Umsetzung und einem Aufbaukurs über die spezifische Fachterminologie der Urkundenübersetzung anhand von Musterurkunden. Die Module sind auch separat buchbar. Um bestmöglich profitieren zu können, wird empfohlen, sowohl den Grundkurs als auch den Aufbaukurs zu besuchen.

Theorie

  • DIE/ DER URKUNDENÜBERSETZER:IN (Anforderungen, Pflichten, Datenschutz)
  • DIE URKUNDE (Arten von Urkunden)
  • DIE ÜBERSETZUNG (Beglaubigungsformel und Übersetzerstempel, Anmerkungen, Verbinden von Blättern, Auffälligkeiten, Anschriften, Behörden und Gerichtsbezeichnungen, Stempel, Siegel und Gebührenmarken)

Praktische Umsetzung

  • VORBEREITUNG (Abspeichern, inhaltliche Fragen, Format)
  • DIE ÜBERSETZUNG (Schriftgrösse und Schriftarten, Nummerierung der Seiten, Richtigkeit und Vollständigkeit, A.d.Ü., Beglaubigungsformel + Einführung in die spezifische Fachterminologie anhand eines Beispiels → im Aufbaukurs wird gezielt auf die Fachterminologie eingegangen)
  • DIE KORREKTUR (inhaltliche vs. formale Korrektur)
  • DER AUSDRUCK (Blätter verbinden, Stempel und Unterschrift)

Methodik

Theoretische Einführung und praktische Umsetzung.
Eine aktive Teilnahme wird erwartet, da in einer kleinen Gruppe mit max. 12 Teilnehmenden gearbeitet wird.

Mehr Details zur Durchführung

Der Kurs findet online statt.

Beratung und Kontakt

Veranstalter

Dozierende

Chiara Razore, TRAZY Übersetzen Dolmetschen

  • Übersetzerin (SSLMIT, Triest)
  • Öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin
  • Allgemein beeidigte Verhandlungsdolmetscherin für die italienische Sprache (Landgericht Freiburg)
  • Staatlich geprüfte Dolmetscherin mit Fachgebiet Recht

Anmeldung

Startdaten und Anmeldung

Start Anmeldeschluss Anmeldelink
07.03.2025 16:00 07.02.2025 Anmeldung