Grundkurs Urkundenübersetzung: Theorie und praktische Umsetzung (Modul 1 des WBK Formazione online sulla lingua del diritto DE>IT)
AnmeldenAuf einen Blick
Abschluss:
Kursbestätigung
Start:
07.03.2025 16:00
Dauer:
16.00 - 18.00 Uhr, mehr Details zur Durchführung
Kosten:
CHF 270.00
Bemerkung zu den Kosten:
- Selbstzahlende Einzelmitglieder von DÜV und ASTTI profitieren von einem Rabatt von 10% auf die Kursgebühren.
- ALUMNI ZHAW-Mitglieder profitieren von einem Rabatt von 5% auf die Kursgebühren.
Unterrichtssprache:
- Italienisch
- Deutsch
Behörden, Gerichte und Privatpersonen werden auch in Zeiten der künstlichen Intelligenz auf die beglaubigte Übersetzung von offiziellen Urkunden (bspw. Scheidungsurteile, Studienabschlüsse, Kaufverträge) nicht verzichten können. Ein Grund mehr, um einzusteigen und sich als Urkundenübersetzer:in weiterzubilden. Die Rolle der Urkundenübersetzenden in der Schweiz, Deutschland und Italien wird näher beleuchtet und die Teilnehmenden lernen praktische Aspekte dieser besonderen Art des Übersetzens kennen.
Ziele und Inhalt
Zielpublikum
Übersetzungsstudent:innen, angehende Übersetzer:innen, Quereinsteiger:innen, Urkundenübersetzer:innen mit den Arbeitssprachen Italienisch und Deutsch
Ziele
- Bessere Orientierung in der Methodenvielfalt der Urkundenübersetzung
- Entwicklung von Strategien für die Anfertigung von korrekten Urkundenübersetzungen
- Problemstellungen erkennen und Lösungsansätze erlernen
- Eigene Professionalität als Urkundenübersetzer:in steigern
Inhalt
Der Kurs «Die Urkundenübersetzung» besteht aus zwei separat buchbaren Modulen à 2 Stunden: Einem Grundkurs über die Theorie und die praktische Umsetzung und einem Aufbaukurs über die spezifische Fachterminologie der Urkundenübersetzung anhand von Musterurkunden. Die Module sind auch separat buchbar. Um bestmöglich profitieren zu können, wird empfohlen, sowohl den Grundkurs als auch den Aufbaukurs zu besuchen.
Theorie
- DIE/ DER URKUNDENÜBERSETZER:IN (Anforderungen, Pflichten, Datenschutz)
- DIE URKUNDE (Arten von Urkunden)
- DIE ÜBERSETZUNG (Beglaubigungsformel und Übersetzerstempel, Anmerkungen, Verbinden von Blättern, Auffälligkeiten, Anschriften, Behörden und Gerichtsbezeichnungen, Stempel, Siegel und Gebührenmarken)
Praktische Umsetzung
- VORBEREITUNG (Abspeichern, inhaltliche Fragen, Format)
- DIE ÜBERSETZUNG (Schriftgrösse und Schriftarten, Nummerierung der Seiten, Richtigkeit und Vollständigkeit, A.d.Ü., Beglaubigungsformel + Einführung in die spezifische Fachterminologie anhand eines Beispiels → im Aufbaukurs wird gezielt auf die Fachterminologie eingegangen)
- DIE KORREKTUR (inhaltliche vs. formale Korrektur)
- DER AUSDRUCK (Blätter verbinden, Stempel und Unterschrift)
Methodik
Theoretische Einführung und praktische Umsetzung.
Eine aktive Teilnahme wird erwartet, da in einer kleinen Gruppe mit max. 12 Teilnehmenden gearbeitet wird.
Mehr Details zur Durchführung
Der Kurs findet online statt.
Beratung und Kontakt
-
Bei Fragen rund um Organisation und Anmeldung:
Sekretariat Weiterbildung
Telefon: +41 (0)58 934 61 61
weiterbildung.linguistik@zhaw.ch -
Bei inhaltlichen Fragen:
Chiara Razore, TRAZY Übersetzen Dolmetschen
-
Laura Subirats Kärkkäinen
Leiterin Weiterbildung und Dienstleistung IUED (Institut für Übersetzen und Dolmetschen)
Veranstalter
Dozierende
Chiara Razore, TRAZY Übersetzen Dolmetschen
- Übersetzerin (SSLMIT, Triest)
- Öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin
- Allgemein beeidigte Verhandlungsdolmetscherin für die italienische Sprache (Landgericht Freiburg)
- Staatlich geprüfte Dolmetscherin mit Fachgebiet Recht
Anmeldung
Startdaten und Anmeldung
Start | Anmeldeschluss | Anmeldelink |
---|---|---|
07.03.2025 16:00 | 07.02.2025 | Anmeldung |