Eingabe löschen

Kopfbereich

Hauptnavigation

Angewandte Linguistik

Sprachtechnologie und Pre- und Post-Editing von maschinellen Übersetzungen

Maschinelle Übersetzung sinnvoll und effizient nutzen.

Anmelden

Favoriten vergleichen

Auf einen Blick

Abschluss:

Kursbestätigung

Start:

auf Anfrage

Dauer:

3 Kurstage (9.30 - 17.00 Uhr)

Kosten:

CHF 1'560.00

Bemerkung zu den Kosten: 

  • Selbstzahlende Einzelmitglieder von DÜV und ASTTI profitieren von einem Rabatt von 10% auf die Kursgebühren.
  • ALUMNI ZHAW-Mitglieder profitieren von einem Rabatt von 5% auf die Kursgebühren.

Durchführungsort: 

ZHAW Angewandte Linguistik, Theaterstrasse 15c, 8401 Winterthur  (Auf Google Maps anzeigen)

Unterrichtssprache:

Deutsch

Ziele und Inhalt

Zielpublikum

Übersetzer/innen sowie andere Interessierte mit Übersetzungspraxis.

Ziele

  • Sicherer Umgang mit CAT-Tools im Übersetzungsprozess, Abwicklung auch komplexerer Aufgaben mit CAT-Tools.
  • Kenntnisse aktueller Entwicklungen im Bereich der maschinellen Übersetzung.
  • Erste Erfahrungen mit den Prozessschritten Pre-Editing und Post-Editing von maschinellen Übersetzungen.

Inhalt

Aus dem Übersetzungsprozess sind elektronische Hilfsmittel heutzutage nicht mehr wegzudenken. Der Einsatz von CAT-Tools wird in vielen Bereichen bereits seit Jahren vorausgesetzt, aber auch maschinelle Übersetzung wird in der Praxis immer häufiger in verschiedenen Prozessschritten verwendet. Wie diese und andere Werkzeuge sinnvoll und effizient eingesetzt werden können, ist Thema dieses Kurses. Die Unterrichtssprache ist Deutsch. Fragen können auch auf Englisch gestellt werden.

CAT-Tools:

  • CAT-Tools und ihre Komponenten: eine Übersicht
  • Übersetzen von Dateien mit Hilfe eines CAT-Tools
  • Zusammenspiel von CAT-Tools und Terminologieverwaltungssystemen
  • Korrekturprozesse und Qualitätssicherung in CAT-Tools: Vorteile und Herausforderungen
  • Bearbeiten verschiedener Dateiformate mit Hilfe von CAT-Tools

Maschinelle Übersetzung (MÜ):

  • Maschinelle Übersetzung: Geschichte, Entwicklungen und Status Quo
  • Evaluation von maschinellen Übersetzungen
  • Pre-Editing: Schreiben für die maschinelle Übersetzung
  • Post-Editing: Revision von maschinellen Übersetzungen
  • Der Übersetzungsprozess: MÜ und CAT-Tools in der Praxis

Alle Inhalte werden anhand von begleiteten praktischen Übungen vermittelt. Die Teilnehmer:innen erhalten ausreichend Gelegenheit, das Erlernte selbständig am Computer zu vertiefen. Die Übungen sind nach Möglichkeit sprachbezogen. 

Der Kurs kann an den CAS Übersetzen angerechnet werden.

Beratung und Kontakt

Veranstalter

Anmeldung

Startdaten und Anmeldung

Start Anmeldeschluss Anmeldelink
auf Anfrage auf Anfrage