Eingabe löschen

Kopfbereich

Hauptnavigation

Angewandte Linguistik

Aufbaukurs Urkundenübersetzung: Fachterminologie und Musterurkunden (Modul 2 des WBK Formazione online sulla lingua del diritto DE>IT)

Haben Sie Übersetzen studiert oder befinden Sie sich noch im Studium und möchten sich gerne auf Recht spezialisieren, um als Urkundenübersetzer:in zu arbeiten? Fertigen Sie bereits beglaubigte Übersetzungen an, aber suchen Orientierung im Dschungel der Methodenvielfalt der Urkundenübersetzung?

Anmelden

Favoriten vergleichen

Auf einen Blick

Abschluss:

Kursbestätigung

Start:

11.04.2025

Dauer:

16.00 - 18.00 Uhr, mehr Details zur Durchführung

Kosten:

CHF 270.00

Bemerkung zu den Kosten: 

  • Selbstzahlende Einzelmitglieder von DÜV und ASTTI profitieren von einem Rabatt von 10% auf die Kursgebühren.
  • ALUMNI ZHAW-Mitglieder profitieren von einem Rabatt von 5% auf die Kursgebühren.

Unterrichtssprache:

  • Italienisch
  • Deutsch

Behörden, Gerichte und Privatpersonen werden auch in Zeiten der künstlichen Intelligenz auf die beglaubigte Übersetzung von offiziellen Urkunden (bspw. Scheidungsurteile, Studienabschlüsse, Kaufverträge) nicht verzichten können. Ein Grund mehr, um einzusteigen und sich als Urkundenübersetzer:in weiterzubilden. In diesem Aufbaukurs werden die Teilnehmenden die spezifische Fachterminologie der Urkundenübersetzung anhand von Musterurkunden vertiefen. Dieses Modul ist auch separat buchbar. Um bestmöglich profitieren zu können, wird empfohlen, sowohl den Grundkurs als auch den Aufbaukurs zu besuchen.

Ziele und Inhalt

Zielpublikum

Übersetzungsstudent:innen, angehende Übersetzer:innen, Quereinsteiger:innen, Urkundenübersetzer:innen mit den Arbeitssprachen Italienisch und Deutsch

Ziele

  • Bessere Orientierung in der Methodenvielfalt der Urkundenübersetzung
  • Entwicklung von Strategien für die Anfertigung von korrekten Urkundenübersetzungen
  • Problemstellungen erkennen und Lösungsansätze erlernen
  • Eigene Professionalität als Urkundenübersetzer:in steigern

Inhalt

Fachterminologie

  • Einführung in die Rechtsübersetzung mit besonderem Augenmerk auf die Urkundenübersetzung
  • Vergleichen von verschiedenen Rechtsinstituten (Deutsches, Schweizer und Italienisches Recht) mit Beispielen aus der Praxis
  • Rechtsquellen und nützliche Datenbanken für die Recherche

     

Beispieltexte

  • Verschiedene Musterurkunden werden gezeigt
  • Übersetzungsübungen mit Lösungen (Multiple Choice)

Methodik

Theoretische Einführung und praktische Umsetzung.
Eine aktive Teilnahme wird erwartet, da in einer kleinen Gruppe mit max. 12 Teilnehmenden gearbeitet wird.

Mehr Details zur Durchführung

Der Kurs findet online statt.

Beratung und Kontakt

Veranstalter

Dozierende

Chiara Razore, TRAZY Übersetzen Dolmetschen

  • Übersetzerin (SSLMIT, Triest)
  • Öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin
  • Allgemein beeidigte Verhandlungsdolmetscherin für die italienische Sprache (Landgericht Freiburg)
  • Staatlich geprüfte Dolmetscherin mit Fachgebiet Recht

Anmeldung

Startdaten und Anmeldung

Start Anmeldeschluss Anmeldelink
11.04.2025 14.03.2025 Anmeldung