Dr. Anne Catherine Gieshoff
Dr. Anne Catherine Gieshoff
ZHAW
Angewandte Linguistik
Institut für Mehrsprachige Kommunikation
Theaterstrasse 15c
8400 Winterthur
Arbeit an der ZHAW
Tätigkeit
Wissenschaftliche Mitarbeiterin
Arbeits- und Forschungsschwerpunkte
- kognitive Belastung und Anstregung im Konferenzdolmetschen
- Extended and mixed realities und visueller Input beim Dolmetschen
- Dolmetschen und Sprachtechnologien im Gesundheitswesen
Lehrtätigkeit
- Deskriptive Statistik
- Mehrsprachigkeit in Berufskontexten (Co-teaching mit Andrea Hunziker)
- Kommunikationswissenschaftliches Seminar ("Zoom, MS Teams und das Metaverse: Kommunizieren im virtuellen Raum")
- ProjektPlus ("Der aufregende Weg von der Idee zur Software", Co-teaching mit Martin Schuler, Marcela Ruiz und Michael Wahler)
- Grundlagen der Sprachmittlung - Mündliche Sprachmittlung (Co-teaching mit Peter Jud, Alexa Lintner, Luisa Carrer, Martin Schuler, Martin Kappus)
Berufserfahrung
- Projektleiterin für grenzüberschreitende Projekte
Trinationaler Eurodistrict Basel
09 / 2013 - 12 / 2019 - Trainee Übersetzung
Wohanka & Obermeier
05 / 2013 - 08 / 2013 - Wissenschaftliche Hilfskraft
Johannes-Gutenberg Universität Mainz
04 / 2012 - 03 / 2013
Aus- und Weiterbildung
Ausbildung
- Dr. phil / Translationswissenschaft
Johannes-Gutenberg Universität Germersheim
01 / 2014 - 07 / 2018 - M.A. Konferenzdolmetschen / Konferenzdolmetschen
Johannes-Gutenberg Universität Germersheim
10 / 2010 - 04 / 2013 - Sommerkurs Niederländische Sprache und Kultur
Taalunie / Universiteit Ghent (Belgien)
08 / 2011 - 08 / 2011 - B.A. Sprache, Kultur und Translation
Johannes-Gutenberg Universität Germersheim
10 / 2007 - 09 / 2010 - Auslandssemester
Université Catholique de l'Ouest, Angers, Frankreich
09 / 2009 - 02 / 2010
Netzwerk
Mitglied in Netzwerken
- Translation, Research, Empiricism and Cognition (TREC)
- International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS)
- European Society for Translation Studies (EST)
ORCID digital identifier
Social Media
Projekte
- Ein interaktives Tool für Community Interpreter Training / Projektleiter:in / laufend
- Evaluierung multimodaler Dolmetschtechnologien / Stellv. Projektleiter:in / laufend
- Übersetzungsapps für Pflegekräfte aus dem Ausland / Teammitglied / abgeschlossen
- "Zoom" ohne "fatigue"? / Projektleiter:in / abgeschlossen
- Der erweiterte Dolmetscher - eine Pilotstudie zum Nutzen erweiterter Realität beim Dolmetschen / Projektleiter:in / abgeschlossen
- Verwendung von maschineller Übersetzung im Gesundheitswesen / Teammitglied / abgeschlossen
- Cognitive Load in Interpreting and Translation / Teammitglied / abgeschlossen
Publikationen
-
Albl-Mikasa, Michaela; Ehrensberger-Dow, Maureen; Gieshoff, Anne Catherine; Hunziker Heeb, Andrea,
2024.
English as a lingua franca in interpreting and translation : a survey of practitioners.
Frontiers in Communication.
9(1413110).
Verfügbar unter: https://doi.org/10.3389/fcomm.2024.1413110
-
Gieshoff, Anne Catherine; Schuler, Martin; Jahany, Zaniyar,
2024.
Interpreting.
26(2), S. 282-315.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1075/intp.00108.gie
-
Gieshoff, Anne Catherine; Hunziker Heeb, Andrea,
2023.
Cognitive load and cognitive effort : probing the psychological reality of a conceptual difference.
Translation, Cognition & Behavior.
6(1), S. 3-28.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1075/tcb.00073.gie
-
Albl-Mikasa, Michaela; Gieshoff, Anne Catherine,
2022.
ELF density : extending English as a lingua franca research to monological ELF texts and speeches.
Applied Linguistics.
44(3), S. 505-526.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1093/applin/amac058
-
Gieshoff, Anne Catherine; Albl-Mikasa, Michaela,
2022.
Interpreting accuracy revisited : a refined approach to interpreting performance analysis.
Perspectives.
32(2), S. 210-228.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1080/0907676X.2022.2088296
-
Gieshoff, Anne Catherine; Lehr, Caroline; Hunziker Heeb, Andrea,
2021.
Stress, cognitive, emotional and ergonomic demands in interpreting and translation.
Cognitive Linguistic Studies.
8(2), S. 404-439.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1075/cogls.00084.gie
-
Gieshoff, Anne Catherine,
2021.
Translation, Cognition & Behavior.
4(1), S. 1-25.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1075/tcb.00049.gie
-
Gieshoff, Anne Catherine,
2021.
The impact of visible lip movements on silent pauses in simultaneous interpreting.
Interpreting.
23(2), S. 168-191.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.1075/intp.00061.gie
-
Albl-Mikasa, Michaela; Gieshoff, Anne Catherine,
2024.
Non-standard input in interpreting (research)
.
In:
Mellinger, Christopher D., Hrsg.,
The Routledge Handbook of Interpreting and Cognition.
London:
Routledge.
S. 205-223.
Verfügbar unter: https://doi.org/10.4324/9780429297533-16
-
Lehr, Caroline; Kramer, Iris; Delorme Benites, Alice; Gieshoff, Anne Catherine; Hunziker Heeb, Andrea; Sager, Daniela,
2023.
Übersetzungsapps für Pflegende aus dem Ausland : Bedarf – Potenzial – Risiken.
In:
Schwerpunkt Angewandte Gerontologie: Mehr Kraft für die Pflege - Massnahmen gegen den Personalmangel, ZHAW Hochschulbibliothek, Winterthur, Schweiz, 7. Dezember 2023.
-
Lehr, Caroline; Gieshoff, Anne Catherine,
2023.
«Machine Translation Literacy» als digitale Kompetenz in der Gesundheitskommunikation.
In:
7. Fachtagung des Internationalen Netzwerks Gesundheitskommunikation, Hamburg, Deutschland, 20.-21. Oktober 2023.
-
Gieshoff, Anne Catherine; Albl-Mikasa, Michaela; Hunziker Heeb, Andrea,
2023.
In:
ICTIC4 Abstract Book.
Fourth International Conference on Translation, Interpreting, and Cognition (ICTIC 4), Santiago de Chile, Chile, 5-9 September 2023.
Verfügbar unter: https://drive.google.com/file/d/1vmbhZB_OtKFM2GLkSUUcNpygPJnpW0Gr/view
-
Gieshoff, Anne Catherine,
2023.
The use of augmented reality in interpreting : methodological challenges.
In:
ICTIC4 Abstract Book.
Fourth International Conference on Translation, Interpreting, and Cognition (ICTIC 4), Santiago de Chile, Chile, 5-9 September 2023.
Verfügbar unter: https://drive.google.com/file/d/1vmbhZB_OtKFM2GLkSUUcNpygPJnpW0Gr/view
-
Lehr, Caroline; Gieshoff, Anne Catherine,
2023.
Machine translation in healthcare settings : potential, limitations and ethical implications.
In:
NPIT6 Book of Abstracs.
6th International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation, Nicosia, Cyprus, 25-27 May 2023.
Verfügbar unter: https://www.ucy.ac.cy/npit6/wp-content/uploads/sites/292/2024/03/Book-of-Abstracts-NEW-WEBSITE.pdf
-
Gieshoff, Anne Catherine; Albl-Mikasa, Michaela; Hunziker Heeb, Andrea,
2023.
In:
NPIT6 Book of Abstracts.
6th International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation, Nicosia, Cyprus, 25-27 May 2023.
Verfügbar unter: https://www.ucy.ac.cy/npit6/wp-content/uploads/sites/292/2024/03/Book-of-Abstracts-NEW-WEBSITE.pdf
-
Albl-Mikasa, Michaela; Gieshoff, Anne Catherine; Hunziker Heeb, Andrea,
2023.
Strategies we live by : coping with English as a lingua franca source input.
In:
ICTIC 4 Abstract book.
Fourth International Conference on Translation, Interpreting, and Cognition (ICTIC 4), Santiago de Chile, Chile, 5-9 September 2023.
Verfügbar unter: https://drive.google.com/file/d/1vmbhZB_OtKFM2GLkSUUcNpygPJnpW0Gr/view
-
Albl-Mikasa, Michaela; Gieshoff, Anne Catherine,
2022.
ELF density : extending ELF research to monological texts and speeches.
In:
13th International Conference of English as a Lingua Franca, National Cheng Kung University, Tainan, Taiwan (online), 18-20 November 2022.
-
Gieshoff, Anne Catherine; Hunziker Heeb, Andrea,
2022.
In:
1st BTS Symposium on Cognitive Research in Translation and Interpreting. A Marcus Wallenberg Symposium, Stockholm, Sweden, 15-17 June 2022.
-
Hunziker Heeb, Andrea; Gieshoff, Anne Catherine,
2022.
Non-native source texts : a stress factor for students of translation and interpreting?.
In:
10th Congress of the European Society for Translation Studies (EST22), Oslo, Norway, 22-25 June 2022.
-
Gieshoff, Anne Catherine; Schuler, Martin,
2022.
The augmented interpreter : a pilot study on the use of augmented reality in interpreting.
In:
3rd HKBU International Conference on Interpreting : Interpreting and Technology, Hong-Kong (online), 7-9 December 2022.
-
Hunziker Heeb, Andrea; Gieshoff, Anne Catherine,
2021.
Processing ELF : how do language professionals reflect on it?.
In:
3rd ICTIC, Forlì, Italy, 2 - 5 November 2021.
Università di Bologna.
S. 72.
-
Gieshoff, Anne Catherine; Andermatt, Katrin,
2021.
Meaning-making in interpreting ELF input – the amplified role of context.
In:
The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning : Book of Abstracts.
The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning, Winterthur (online), 2-3 September 2021.
Winterthur:
ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften.
S. 17.
Verfügbar unter: https://www.zhaw.ch/storage/linguistik/institute-zentren/iued/upload/forschung/duo-colloquium-book-of-abstracts.pdf
-
Albl-Mikasa, Michaela; Gieshoff, Anne Catherine,
2021.
English as a lingua franca-induced effects on cognitive load and interpreting quality.
In:
Programme Handbook of the 2nd Hong Kong Baptist University International Conference on Interpreting.
2nd HKBU International Conference on Interpreting : Cognitive Approaches, online, 8-9 April 2021.
S. 41-42.
-
Gieshoff, Anne Catherine,
2021.
Interpreting quality and effort in expert and novice interpreters.
In:
YLMP 2021 : Book of Abstracts.
7th Young Linguists’ Meeting in Poznań : Rethinking language and identity in the multilingual world, Poznań, Poland, 23-25 April 2021.
Poznań:
Adam Mickiewicz University.
S. 47-48.
Verfügbar unter: http://ylmp2021.amu.edu.pl/wp-content/uploads/2021/04/BoA_YLMP2021.pdf
Publikationen vor Tätigkeit an der ZHAW
- Gieshoff, A. (2018): The impact of audio-visual speech on work-load in simultaneous interpreting (Doctoral dissertation), Universität, Mainz, Germany
- Gieshoff, A. (2017): ”Audiovisual speech decreases the number of cognate translations in simultaneous interpreting”. In: S. Hansen-Schirra, O. Czulo, B. Meyer & S. Hoffmann (ed.). Empirical modelling of translation and interpreting , 313-330. Berlin: Language Science Press
- Gieshoff, A. (2013): ”Assembler, Executive, Formulator. Die Relevanz von Settons Modell für das Konsekutivdolmetschen”. In: D. Andres, M. Behr, M. Dingfelder-Stone (ed.). Dolmetschmodelle – erfasst, erläutert, erweitert , 105-128. Frankfurt a. M.: Peter Lang