Eingabe löschen

Kopfbereich

Hauptnavigation

Prof. Dr. Caroline Lehr

Prof. Dr. Caroline Lehr

Prof. Dr. Caroline Lehr

ZHAW Angewandte Linguistik
Institut für Mehrsprachige Kommunikation
Theaterstrasse 15c
8400 Winterthur

+41 (0) 58 934 42 89
caroline.lehr@zhaw.ch

Arbeit an der ZHAW

Tätigkeit

Arbeits- und Forschungsschwerpunkte

  • Übersetzungsprozesse und mehrsprachige Textproduktion
  • Mehrsprachigkeit in Unternehmen und Organisationen
  • Einsatz von künstlicher Intelligenz in der mehrsprachigen Kommunikation und AI Literacy
  • Kognition, Emotion und Motivation in mehrsprachiger Kommunikation und Sprachberufen

Lehrtätigkeit

  • Mehrsprachigkeit und Technologie
  • Theorie & Praxis des Übersetzens
  • Introduction to the Methodology of Applied Linguistics
  • Post-Editing, MT Literacy und Qualitätssicherung in der mehrsprachigen Textproduktion
  • Kommunikationswissenschaftliche Seminare: Mehrsprachigkeit in den Schweizer Medien, Die Sprachindustrie der Zukunft
  • Wissenschaftliche Methoden: Beobachtung und Verhaltensmessung
  • Emotionale Intelligenz und Karrieregestaltung in Sprach- und Kommunikationsberufen

Lehrtätigkeit in der Weiterbildung

CAS Language Technology and Artificial Intelligence

Berufserfahrung

  • Dozentin, wissenschaftliche Mitarbeiterin
    Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften
    02 / 2018 - 06 / 2022
  • Postdoktorandin
    Language & Cognition Laboratory, Department of Experimental Psychology, University College London
    05 / 2016 - 12 / 2017
  • Gastwissenschaftlerin
    Center for Research and Innovation in Translation and Translation Technology, Department of International Business Communication, Copenhagen Business School
    10 / 2015 - 03 / 2016
  • Übersetzerin (Englisch/Französisch/Italienisch - Deutsch)
    Freelance
    01 / 2007 - 08 / 2015
  • Dozentin, Assistentin für Lehre und Forschung, Boursière d'excellence
    Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Genf
    09 / 2006 - 08 / 2013
  • Wissenschaftliche Traineeships
    Swiss Center for Affective Sciences, Universität Genf; Labor für Experimentelle Neuropsychologie, Universitätsspital Genf
    10 / 2006 - 07 / 2010
  • Professional Traineeships
    Europäische Kommission, Generaldirektion Übersetzen, Brüssel; Schweizerische Bundeskanzlei, Zentrale Sprachendienste, Bern; Groupe Mutuel Assurances, Abteilung Unternehmenskommunikation und Übersetzung, Martigny
    07 / 2005 - 08 / 2007

Aus- und Weiterbildung

Ausbildung

  • PhD (summa cum laude) / Sprachpsychologie & Übersetzungswissenschaft (Titel: "The influence of emotion on language performance")
    Universität Genf
    07 / 2010 - 09 / 2014
  • Doktorandenschule / Emotionsforschung
    Universität Genf
    07 / 2010 - 09 / 2013
  • Master of Advanced Studies / Psycholinguistik
    University of Geneva
    09 / 2006 - 07 / 2008
  • Master of Arts / Fachübersetzen (Englisch/Französisch/Italienisch - Deutsch)
    Universität Genf
    09 / 2002 - 07 / 2006

Weiterbildung

  • CAS in Higher and Professional Education
    Zentrum für Innovative Didaktik, ZHAW School of Management and Law
    12 / 2022
  • Intensivkurs in Übersetzungstechnologie
    Centre for Translation Studies, University College London
    08 / 2017

Netzwerk

Mitglied in Netzwerken

COST Action CA19102 - Language in the Human Machine Era (LITHME)

ORCID digital identifier

ORCID ID: 0000-0002-1690-5117

Medienpräsenz

Projekte

Publikationen

Beiträge in wissenschaftlicher Zeitschrift, peer-reviewed
Bücher und Monographien, peer-reviewed
Buchbeiträge, peer-reviewed
Konferenzbeiträge, peer-reviewed
Mündliche Konferenzbeiträge und Abstracts

Publikationen vor Tätigkeit an der ZHAW

  • Mouthon, Michael; Khateb, Asaid; Lazeyras, François; Pegna, Alan J.; Lee-Jahnke, Hannelore; Lehr, Caroline; Annoni, Jean-Marie, 2019. Second-language proficiency modulates the brain language control network in bilinguals: an even-related fMRI-study. Bilingualism: Language and Cognition. 2020; 23(2):251-264.
  • Lehr, Caroline, 2017. How can affective neuroscience shape the language classroom? A critical approach to examples of brain-based learning elements. In: Framing Minds Conference – English and Affective Neuroscience, Oktober 2017, Università degli Studi di Napoli L’Orientale, Neapel.
  • Lehr, Caroline, 2016. Emotion, motivation, stress, uncertainty. A closer look at the concepts and an interdisciplinary research agenda. In: Congress of the European Society of Translation Studies (EST), September 2016, Aarhus.
  • Lehr, Caroline, 2015. Emotional intelligence skills as a key to enhance translators’ employability and performance. In: Translating Europe Forum, Directorate General for Translation, European Commission, Oktober 2015, Brüssel.
  • Lehr, Caroline, 2014. The relevance of emotion for professional translation and translation studies. In: Baur, Wolfram; Eichner, Brigitte; Kalina, Sylvia; Kessler, Norma; Mayer, Felix; Ørsted, Jeanette (eds.), Man vs. Machine? Im Spannungsfeld zwischen Mensch und Maschine, Proceedings of the XXth FIT World Congress. Berlin: BDÜ Fachverlag, pp. 601-606.
  • Lehr, Caroline, 2014. What are emotions? And why should translators care about them? In: XXth World Congress of the International Federation of Translators, August 2014, Berlin.
  • Lehr, Caroline, 2014. When emotion dictates how we say what we say - Integrating evidence for influences of emotional states on language processing. In: Alpine Brain Imaging Meeting (ABIM), Januar 2014, Champéry.
  • Lehr, Caroline, 2014. The influence of emotion on language performance - Study of a neglected determinant of decision-making in professional translators. PhD-Dissertation, Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen/Swiss Center for Affective Sciences, Universität Genf.
  • Lehr, Caroline; Shuman, Vera, 2013. The influence of emotion on key performance indicators in professional translation. In: Biannual meeting of the International Society for Research on Emotion, Juli 2013, Berkeley.
  • Ogarkova, Anna; Soriano, Cristina; Lehr, Caroline, 2012. Naming Feeling. Exploring the equivalence of emotion terms in five European languages. In: Wilson, Paul, ed., Dynamicity in Emotion Concepts (Lodz Studies in Language Vol. 27). Frankfurt, New York: Peter Lang, pp. 253-284.
  • Ogarkova, Anna; Soriano, Cristina; Lehr, Caroline, 2012. Cultural specificity in labelling emotional scenarios: a case study of ANGER, SHAME, PRIDE and GUILT in five European languages. In: Shakhovskyy, Victor I., ed., Human communication: Strategies, Motives, Tactics. Volgograd: Peremena, pp. 71-84.
  • Lehr, Caroline, 2012. Beyond Cognition - Affective responses to feedback and their impact on translation performance in a group of Master students. In: DidTrad – International Conference on Research into the Didactics of Translation, Universitat Autonoma de Barcelona, Juli 2012, Barcelona.
  • Lehr, Caroline, 2012. The happier, the better? Exploring the impact of positive and negative affect on performance in translation. In: International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Universitat Autonoma de Barcelona, Juni 2012, Barcelona.
  • Lehr, Caroline, 2011. Emotions in Translation: Towards an empirical investigation. In: International Conference on Translator and Interpreter Education, Beijing Foreign Studies University, Juni 2011, Beijing.
  • Lehr, Caroline, 2010. Psycholinguistik, Übersetzungswissenschaft und Expertiseforschung im Rahmen der interdisziplinären Forschung. In: Gile, Daniel; Hansen, Gyde; Pokorn, Nike, eds., Why Translation Studies matters. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, pp. 211-221.
  • Soriano, Cristina; Ogarkova, Anna; Lehr, Caroline, 2010. Different ways of being angry. Intra-categorical variation in the metaphorical conceptualization of emotion. In: Figuring the World, 7th AELCO International Conference, Oktober 2010, Almagro.
  • Khateb, Asaid; Mouthon, Michael; Simon, Stéphane R., Pegna, Alan J.; Lazeyras, F.; Lehr, Caroline; Lee-Jahnke, Hannelore; Annoni, Jean-Marie, 2010. Semantic processing in bilinguals: an event-related fMRI investigation using a word categorization task. In: Human Brain Mapping Meeting (HMB), Juni 2010, Barcelona.
  • Lehr, Caroline, 2009. Limits and perspectives in interdisciplinary fMRI research on bilingualism: a case study. In: Eye-to-IT Conference, Copenhagen Business School, Mai 2009, Kopenhagen.
  • Lehr, Caroline, 2007. Die Förderung und Nutzung der Automatisierung von Teilprozessen in der Didaktik - Am Beispiel eines Kurses der Übersetzungsmethodik. Translation Studies in the New Millenium, Vol. 5, pp. 91-102.
  • Lehr, Caroline, 2007. Semantische Priming-Effekte bei Übersetzern. In: Schmitt, Peter A. & Jüngst, Heike (eds.), Translationsqualität (Leipziger Studien zur Angewandten Linguistik und Translatologie, Bd. 5). Frankfurt, New York: Peter Lang, CD-Rom.

Übrige Publikationen

  • What's the story behind? The significance of language in the multimodal communication of emotion. Artikel in ‘Views on Marylin. Catalogue of the exposition Phillipe Halsman, Astonish me!’. Lausanne: Musée de l'Elysée, 2014.
  • Grim or Grimace? Cultural relativism in expression and perception of emotion. Artikel in ‘Catalogue of the exposition Stand-up – Reporting Live from Gound Zero’. Lausanne: Musée de l'Elysée, 2012.